To Consider:
We are twice armed if we fight with faith.
All Categories
Boletín Oficial del Estado (BOE)
Jefatura del Estado «BOE» núm. 176, de 23 de julio de 1960
Ley 49/1960, 21 July, sobre propiedad horizontal.
Last modified: 5 March 2019
Corresponde al administrador:
- Velar por el buen régimen de la casa, sus instalaciones y servicios, y hacer a estos efectos las oportunas advertencias y apercibimientos a los titulares.
- Preparar con la debida antelación y someter a la Junta el plan de gastos previsibles, proponiendo los medios necesarios para hacer frente a los mismos.
- Atender a la conservación y entretenimiento de la casa, disponiendo las reparaciones y medidas que resulten urgentes, dando inmediata cuenta de ellas al presidente o, en su caso, a los propietarios.
- Ejecutar los acuerdos adoptados en materia de obras y efectuar los pagos y realizar los cobros que sean procedentes.
- Actuar, en su caso, como secretario de la Junta y custodiar a disposición de los titulares la documentación de la comunidad.
- Todas las demás atribuciones que se confieran por la Junta.
(Artículo 20, Ley 49/1960)
(Google Translation)
The Administrator has to:
(Artículo 20, Ley 49/1960)
- To watch over the good keeping of the community, its facilities and services, and to make relevant warnings to the property owners.
- Prepare in due time and submit to the Board of property owners the plan of foreseeable expenses, proposing the necessary means to meet them.
- Attend to the maintenance of the community, arranging the repairs and measures that are urgent, immediately reporting them to the President or, where appropriate, to the property owners.
- To execute the agreements adopted in the matter of works and to make the payments and to carry out the collection of community fees.
- Act, as the case may be, as secretary of the Board of property owners and keep the documentation of the community to be available for the property owners.
- All other assigned powers by the Board of property owners.
Al propietario y al ocupante del piso o local no les está permitido desarrollar en él o en el resto del inmueble actividades prohibidas en los estatutos, que resulten dañosas para la finca o que contravengan las disposiciones generales sobre actividades molestas, insalubres, nocivas, peligrosas o ilícitas. (Artículo 7.2, apartado 2, Ley 49/1960)
(Google Translation)
The owner and the occupant of the apartment or premises are not allowed to develop in it or in the rest of the property activities prohibited in the statutes, that are harmful to the property or that contravene the general provisions on annoying, unhealthy, harmful, dangerous or illicit. (Artículo 7.2, apartado 2, Ley 49/1960)
El presidente de la comunidad, a iniciativa propia o de cualquiera de los propietarios u ocupantes, requerirá a quien realice las actividades prohibidas por este apartado la inmediata cesación de las mismas, bajo apercibimiento de iniciar las acciones judiciales procedentes.
(Artículo 7.2, apartado 2, Ley 49/1960)
(Google Translation)
The president of the community, on his own initiative or that of any of the owners or occupants, will require those who carry out the activities prohibited by this section to immediately cease them, under warning of initiating the appropriate legal actions. (Artículo 7.2, apartado 2, Ley 49/1960)
|